وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Tako mi noći kada sve zakrije
Ranije smo naveli riječi Allahovog Poslanika, s.a.v.s., upućene Muazu: "Zašto nisi klanjao sa:
'Tako mi Sunca i svjetla njegova' i 'Tako mi noći kada sve zakrije.'" Uzvišeni se kune: "Tako mi noći kada sve zakrije”, tj. kada svojom tminom ljude i životinje obavije.
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
i dana kad svane
tj. svojim svjetlom i bjelinom
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
i Onoga Koji muško i žensko stvara
kao što Uzvišeni na drugom mjestu kaže: "...i vas kao parove stvorili" (78:8). Pošto je zakletva došla u obliku međusobno suprotstavljenim stvarima i ono što dolazi poslije zakletve navedeno je u suprotnostima, kao što ćete vidjeti ako budete nastavili čitati tumačenje sljedećih ajeta iste sure
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
vaš trud je, zaista, različit
vaša djela su različita, jer ima onih koji rade dobro, a i onih koji rade loše.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
onome koji udjeljuje i bogobojazan je
Onome koji dijeli od onoga što mu je naređeno da od svoga imetka izdvaja i u svemu se čuva Allaha.
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
i ono najljepše smatra istinitim
tj. da će za to biti nagrađen. Katade kaže: "U tom smislu Ibn Ebi-Hatim od Ebu ibn Ka’ba prenosi da je rekao: /639/ "Pitao sam Allahovog Poslanika, s.a.v.s., šta je to najljepše, pa mi je rekao da je to Džennet.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
njemu ćemo put dobra olakšati
U pogledu riječi Uzvišenog: "...njemu ćemo put dobra olakšati", Ibn-Abbas kaže: "tj. dobro". Neki raniji učenjaci u vezi sa ovim ajetom rekli su: "Nagrada za dobro je dobro, a kazna za loše loše."
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
a onome koji tvrdiči i osjeća se neovisnim
a onome koji tvrdiči", tj. škrtari da udjeljuje od onoga što posjeduje "...i osjeća se neovisnim", tj. škrtari sa svojim imetkom i osjeća se neovisnim o svome Gospodaru, kako kaže Ibn Abbas, a prenosi Ibn Ebi-Hatim.
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
ono najljepše smatra lažnim
tj. nagradu i kaznu na onom svijetu
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
njemu ćemo put zla olakšati
tj. omogućiti put propasti i zla. U tom smislu Uzvišeni na drugom mjestu kaže:
"...i da Mi srca njihova i oči njihove nećemo zapečatiti, i da neće vjerovati kao što ni prije nisu vjerovali, i da ih nećemo ostaviti da u zabludi svojoj lutaju smeteni?" (6:110) Mnogobrojni su ajeti koji u tom smislu govore da će Allah, dž.š., onoga ko namjerava dobro, nagraditi uspjehom, a onoga ko namjerava zlo, ostaviti na cjedilu. Sve ovo je sudbnom unaprijed određeno. O tome govore mnogobrojni hadisi. Buhari od Alije, r.a., prenosi da je rekao: /640/ "Bili smo s Allahovim poslanikom, s.a.v.s., na jednoj dženazi na groblju Beki el-Garkad kad je rekao: 'Nema nikoga od vas a da mu nije određeno mjesto u Džennetu i mjesto u Vatri.' Upitali su: 'Allahov Poslaniče, da se onda prepustimo sudbini?' 'Radite', rekao je 'ali će opet svako dospjeti tamo gdje mu je suđeno!', a zatim je proučio:
"Onome koji udjeljuje i bogobojazan je i ono najljepše smatra istinitim - njemu ćemo put dobra olakšati, a onome ko tvrdiči i osjeća se neovisnim i ono najljepše smatra lažnim - njemu ćemo put zla olakšati." Postoje i druge verzije hadisa u istom značenju. Tako Ibn-Džerir navodi da je ovaj ajet objavljen u vezi Ebu-Bekra es-Siddika, r.a., i navodi lanac njegovih prenosilaca koji se završava sa Amirom ibn Abdullahom ibn ez-Zubejrom koji kaže: "Ebu-Bekr, r.a., u Meki je oslobađao starce i žene koji bi primili islam. Na to mu je njegov otac rekao: 'Sine, vidim kako oslobađaš iznemogle ljude. Kako bi bilo da počneš oslobađati snažne muškarce koji bi ti pomagali, čuvali te i branili?' On je odgovorio: 'Oče, ja želim postići ono što je kod Allaha.'" Amir ibn Abdullah dalje kaže: "Pričali su mi neki moji ukućani da je ovaj ajet objavljen u vezi sa Ebu-Bekrom.
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti.
Mudžahid kaže: tj. kad umre, a Zejd ibn Eslem: tj. kad se strovali u Vatru.
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Mi smo dužni ukazati na pravi put
Katade kaže da riječi Uzvišenog: "Mi smo dužni ukazati na pravi put", znače: da objasnimo šta je dozvoljeno a šta zabranjeno.
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
i jedino Nama pripada i onaj i ovaj svijet.
tj. sve je Naše i Mi svim slobodno upravljamo i raspolažemo.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Zato vas opominjem razbuktalom vatrom
Imam Ahmed od Semak ibn Harba prenosi da je rekao: Čuo sam En-Nu’mana ibn Bešira da je, govoreći jednom prilikom, rekao: /641/ "Čuo sam Allahovog poslanika, s.a.v.s., da je u jednom govoru rekao: 'Opominjem vas razbuktalom vatrom', tako glasno da ga je odavde na pijaci čovjek mogao čuti i da mu je crnoporubljeni ogrtač sa ramena pao pod noge.'" Muslim od En-Nu’mana ibn Bešira prenosi da je rekao: "Allahov poslanik, s.a.v.s., rekao je: /642/ 'Najblaža kazna stanovnika Vatre će biti da nekome od njih obuća i remenovi na obući budu od vatre od koje će mu ključati mozak kao kotao. To je najblaža kazna, a činit će mu se da niko od njega nije teže kažnjen.'"
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
u koju će ući samo najveći nesretnik
tj. samo će nesretnik ući u vatru koja će ga sa svih strana okruživati.
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
onaj koji je poricao
..onaj koji je poricao", tj. srcem "...i okretao se", tj. ko se svojim rukama, nogama i drugim organima okretao od (dobrih) djela. Imam Ahmed od Ebu - Hurejrea prenosi da je rekao: "Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je: /643/ 'Sav moj ummet, svi moji sljedbenici će na Sudnjem danu ući u Džennet, osim onih koji to odbiju.' Upitali su: 'A ko će odbiti Božiji Poslaniče?' Odgovorio je: 'Ko mi se pokori ući će u Džennet, a ko odbije meni poslušnost, taj je odbio.'" Ovah hadis navodi i Buhari.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
A od nje će daleko biti onaj najbogobojazniji
tj. od Vatre će se ukloniti onaj ko je čist i ko se Allaha bude bojao.
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio
tj. svoj imetak dijeli pokoravajući se svome Gospodaru i tako čisti i sebe i svoj imetak i vjeru i ovaj svijet koji mu je Uzvišeni darovao.
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati
tj. ne dijeli svoj imetak da bi se odužio onima koji su mu kakvo dobro učinili, nego ga dijeli
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
već jedino žudeći za licem Gospodara svoga Svevišnjeg
tj. u želji da bi Ga u dženetskim vrtovima vidio.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
i on će, zbilja, zadovoljan biti
Uzvišeni kaže: "...i on će zbilja zadovoljan biti", tj. zadovoljan će biti onaj koga budu resile ovakve osobine. Više komentatora Kura‘na navode da se ovi ajeti odnose na Ebu-Bekra, r.a., od kojih neki smatraju da se u tome svi slažu. Bez sumnje on sa prvacima ovog ummeta spada u one na koje se odnose ovi ajeti, iako se ne ograničava samo na njih, nego na sve koji se podrazumijevaju pod riječima Uzvišenog:
"...a od nje će daleko biti onaj najbogobojazniji, onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio, ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati." On, ipak, u ovim i drugih pohvalnim osobinama, prednjači u ovom ummetu, jer je bio istinoljubljiv, bogobojazan, plemenit i darežljiv, trošeći svoj imetak pokoravajući se svome Gospodaru i pomažući svoga Poslanika, s.a.v.s.